حِكَم وأقوالعاجل

حكم وأقوال من فرنسا

Proverbs and sayings from France

حكم وأقوال فرنسية

 

  1. “La vie est belle.” (الحياة جميلة.)
  2. “Rien ne sert de courir, il faut partir à point.” (لا فائدة من الجري، يجب أن تبدأ في الوقت المناسب.)
  3. “Chacun voit midi à sa porte.” (كل شخص يرى الظهيرة في بابه.)
  4. “Qui vivra verra.” (من يعيش سيرى.)
  5. “L’union fait la force.” (الاتحاد يجعل القوة.)
  6. “Petit à petit, l’oiseau fait son nid.” (قطرة قطرة تملأ البحر.)
  7. “Tout vient à point à qui sait attendre.” (كل شيء يأتي لمن يعرف الانتظار.)
  8. “L’amour est aveugle.” (الحب أعمى.)
  9. “La beauté est dans l’œil de celui qui regarde.” (الجمال في عين من ينظر.)
  10. “Il faut cultiver notre jardin.” (يجب أن نزرع حديقتنا.)
  1. “L’habit ne fait pas le moine.” (الثوب لا يجعل الراهب.)
  2. “On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre.” (لا يمكنك الحصول على الزبدة ومال الزبدة.)
  3. “Qui ne tente rien n’a rien.” (من لا يجرؤ لا يفوز.)
  4. “Tout est bien qui finit bien.” (كل شيء يكون جيدًا عندما ينتهي جيدًا.)
  5. “Ce n’est pas la mer à boire.” (ليس بالأمر الصعب.)
  6. “Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler.” (يجب أن تدير لسانك سبع مرات في فمك قبل أن تتحدث.)
  7. “Mieux vaut tard que jamais.” (الأفضل متأخرًا من عدم القدوم أبدًا.)
  8. “Tel est pris qui croyait prendre.” (تم القبض على الذي ظن أنه سيأخذ.)
  9. “La vérité est toujours nue.” (الحقيقة دائمًا عارية.)
  10. “À chaque jour suffit sa peine.” (كفى كل يوم بشقّه.)
  1. “Chacun voit midi à sa porte.” (كل شخص يرى الظهيرة في بابه.)
  2. “C’est la vie.” (هكذا هي الحياة.)
  3. “Tout vient à point à qui sait attendre.” (كل شيء يأتي لمن يعرف الانتظار.)
  4. “Les bons comptes font les bons amis.” (الحسابات الجيدة تصنع الأصدقاء الجيدين.)
  5. “Les chiens aboient, la caravane passe.” (الكلاب تنبح والقافلة تسير.)
  6. “Il n’y a pas de fumée sans feu.” (لا دخان بدون نار.)
  7. “Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point.” (للقلب أسبابه التي لا يعرفها العقل.)
  8. “C’est en forgeant qu’on devient forgeron.” (من خلال التمرين يصبح الشخص ماهرًا.)
  9. “Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.” (العالم ينتمي لأولئك الذين يستيقظون باكرًا.)
  10. “Plus ça change, plus c’est la même chose.” (كلما تغيرت الأشياء، كلما بقيت الأمور كما هي.)
  1. “Qui vivra verra.” (من يعيش سيرى.)
  2. “Loin des yeux, loin du cœur.” (بعيد عن العين بعيد عن القلب.)
  3. “C’est le ton qui fait la musique.” (اللهجة هي التي تجعل الموسيقى.)
  4. “La nuit porte conseil.” (الليل يجلب النصيحة.)
  5. “Les paroles s’envolent, les écrits restent.” (الكلمات تطير، الكتابات تبقى.)
  6. “On ne change pas une équipe qui gagne.” (لا تغير الفريق الفائز.)
  7. “L’appétit vient en mangeant.” (الشهية تأتي أثناء الأكل.)
  8. “Tous les chemins mènent à Rome.” (جميع الطرق تؤدي إلى روما.)
  9. “À cœur vaillant, rien d’impossible.” (للقلب الشجاع لا شيء مستحيل.)
  10. “Les actes parlent plus fort que les mots.” (الأفعال تتحدث بصوت أعلى من الكلمات.)
  1. “La roue tourne.” (الدوار يدور.)
  2. “Ce n’est pas la fin du monde.” (هذا ليس نهاية العالم.)
  3. “Chacun pour soi, Dieu pour tous.” (كل واحد لنفسه، والله للجميع.)
  4. “Mieux vaut prévenir que guérir.” (الوقاية خير من العلاج.)
  5. “L’habit ne fait pas le moine.” (الثوب لا يجعل الراهب.)
  6. “L’argent ne fait pas le bonheur.” (المال لا يجلب السعادة.)
  7. “Petit à petit, l’oiseau fait son nid.” (قطرة قطرة يملأ الجرار.)
  8. “Rira bien qui rira le dernier.” (الضاحك الأخير يضحك جيدًا.)
  9. “Tel père, tel fils.” (كما الأب، كذلك الابن.)
  10. “Tout vient à point à qui sait attendre.” (كل شيء يأتي لمن يعرف الانتظار.)
  1. “Les paroles s’envolent, les écrits restent.” (الكلمات تطير، الكتابات تبقى.)
  2. “C’est en forgeant qu’on devient forgeron.” (من خلال التمرين يصبح الشخص ماهرًا.)
  3. “Tout ce qui brille n’est pas or.” (ليس كل ما يلمع ذهبًا.)
  4. “Un malheur ne vient jamais seul.” (ليس للبؤس نهاية.)
  5. “Les murs ont des oreilles.” (الجدران لها آذان.)
  6. “Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point.” (للقلب أسبابه التي لا يعرفها العقل.)
  7. “On n’est jamais mieux servi que par soi-même.” (لا أحد يخدمك بشكل أفضل من نفسك.)
  8. “Il n’y a pas de fumée sans feu.” (لا دخان بدون نار.)
  9. “Après la pluie, le beau temps.” (بعد المطر، يأتي الجمال.)
  10. “Tout est bien qui finit bien.” (كل شيء يكون جيدًا عندما ينتهي جيدًا.)

  1. “Qui ne risque rien n’a rien.” (من لا يخاطر لا يحصل على شيء.)
  2. “Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.” (القليل في اليد خير من الكثير على الطاولة.)
  3. “Ce n’est pas la mer à boire.” (هذا ليس أمرًا صعبًا.)
  4. “C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase.” (إنها القطرة التي تفيض الكأس.)
  5. “Les voyages forment la jeunesse.” (السفر ينمي الشباب.)
  6. “Chassez le naturel, il revient au galop.” (طارد الطبيعة، فإنه يعود بسرعة.)
  7. “La fortune sourit aux audacieux.” (الحظ يبتسم للجريئين.)
  8. “Mieux vaut tard que jamais.” (الأفضل متأخرًا من عدم القدوم أبدًا.)
  9. “L’homme propose, Dieu dispose.” (الإنسان يقترح والله يقرر.)
  10. “Loin des yeux, loin du cœur.” (بعيد عن العين بعيد عن القلب.)
  1. “La vérité est souvent au fond d’un puits.” (الحقيقة غالباً ما تكون في قاع البئر.)
  2. “Les absents ont toujours tort.” (الغائبون دائما مخطئون.)
  3. “Qui dort dîne.” (من ينام يتناول وجبة عشاء.)
  4. “Le silence est d’or.” (الصمت من ذهب.)
  5. “C’est la vie.” (هذه هي الحياة.)
  6. “La curiosité est un vilain défaut.” (الفضول عيب قبيح.)
  7. “On récolte ce que l’on sème.” (نحصد ما نزرعه.)
  8. “La politesse est la clé du succès.” (اللباقة هي مفتاح النجاح.)
  9. “L’argent ne fait pas le bonheur, mais il y contribue.” (المال لا يجلب السعادة، لكنه يساهم فيها.)
  10. “Plus on est de fous, plus on rit.” (كلما كان هناك المزيد من الجنون، كلما كان هناك المزيد من الضحك.)
  1. “Les grandes pensées viennent du cœur.” (الأفكار العظيمة تأتي من القلب.)
  2. “L’amour est la poésie des sens.” (الحب هو شعر الحواس.)
  3. “La paix vient de l’intérieur.” (السلام يأتي من الداخل.)
  4. “La simplicité est la sophistication suprême.” (البساطة هي أقصى درجات التعقيد.)
  5. “Il n’y a pas de hasard, il n’y a que des rendez-vous.” (لا يوجد صدفة، فقط مواعيد.)
  6. “La beauté commence au moment où vous décidez d’être vous-même.” (الجمال يبدأ في اللحظة التي تقرر فيها أن تكون نفسك.)
  7. “Rêver, c’est le propre de l’homme.” (الحلم هو الخاص بالإنسان.)
  8. “Le bonheur n’est pas quelque chose que l’on possède, c’est quelque chose que l’on est.” (السعادة ليست شيئًا نمتلكه، بل هي شيء نحن عليه.)
  9. “La vie est un sommeil, l’amour en est le rêve.” (الحياة هي نوم، والحب هو الحلم.)
  10. “Les mots sont la voix du cœur.” (الكلمات هي صوت القلب.)
  1. “L’art est le reflet de l’âme.” (الفن هو انعكاس الروح.)
  2. “La vie est faite de petits bonheurs.” (الحياة مليئة بالسعادة الصغيرة.)
  3. “La vraie générosité envers l’avenir consiste à tout donner au présent.” (الكرم الحقيقي تجاه المستقبل هو إعطاء كل شيء في الحاضر.)
  4. “Le sourire est la clé qui ouvre bien des cœurs.” (الابتسامة هي المفتاح الذي يفتح الكثير من القلوب.)
  5. “La patience est la clé du paradis.” (الصبر هو مفتاح الجنة.)
  6. “L’espoir fait vivre.” (الأمل يجعل الحياة تستمر.)
  7. “L’amitié double les joies et réduit de moitié les peines.” (الصداقة تضاعف الفرح وتقلل من الأحزان إلى النصف.)
  8. “La véritable sagesse est de ne pas sembler sage.” (الحكمة الحقيقية هي ألا تبدو حكيمًا.)
  9. “Le courage, c’est de comprendre sa propre vie.” (الشجاعة هي أن تفهم حياتك بشكل جيد.)
  10. “La vie est belle, il faut savoir la voir.” (الحياة جميلة، يجب أن نتعلم كيف نراها.)

  1. “La véritable richesse est la richesse du cœur.” (الثروة الحقيقية هي ثروة القلب.)
  2. “Rien n’est plus nécessaire que le superflu.” (لا شيء أكثر ضرورة من التفاهة.)
  3. “La vie est un mystère qu’il faut vivre, et non un problème à résoudre.” (الحياة لغز يجب علينا أن نعيشه، وليس مشكلة يجب حلها.)
  4. “Les rêves sont la littérature du sommeil.” (الأحلام هي أدب النوم.)
  5. “Il n’y a qu’un bonheur dans cette vie, aimer et être aimé.” (لا يوجد سوى سعادة واحدة في هذه الحياة، أن تحب وتكون محبوبًا.)
  6. “La connaissance s’acquiert par l’expérience, tout le reste n’est que de l’information.” (المعرفة تكتسب من خلال التجربة، كل شيء آخر مجرد معلومات.)
  7. “La vie est un défi à relever, un bonheur à mériter, une aventure à tenter.” (الحياة تحدي يجب تجاوزه، سعادة يجب أن تستحقها، مغامرة يجب أن تخوضها.)
  8. “L’amour est la seule passion qui ne souffre ni du passé ni du futur.” (الحب هو الشغف الوحيد الذي لا يعاني من الماضي أو المستقبل.)
  9. “La seule façon de se délivrer de la tentation, c’est d’y céder.” (الطريقة الوحيدة للتخلص من الإغراء هي الاستسلام له.)
  10. “La beauté sans la grâce attire, mais elle ne sait pas retenir.” (الجمال بدون سحر يجذب، لكنه لا يعرف كيف يحتفظ.)
  1. “La seule façon de se délivrer de la tentation, c’est d’y céder.” (الطريقة الوحيدة للتخلص من الإغراء هي الاستسلام له.)
  2. “La beauté est dans les yeux de celui qui regarde.” (الجمال في عين من ينظر.)
  3. “La vie est trop courte pour être petite.” (الحياة قصيرة جدًا لتكون صغيرة.)
  4. “La vraie noblesse consiste à ne pas se croire supérieur aux autres.” (النبل الحقيقي يكمن في عدم التفاخر على الآخرين.)
  5. “La seule certitude est que rien n’est certain.” (الشيء الوحيد المؤكد هو أن لا شيء مؤكد.)
  6. “Il n’y a pas d’amour, il n’y a que des preuves d’amour.” (لا يوجد حب، إلا دلائل على الحب.)
  7. “La vie ce n’est pas d’attendre que les orages passent, c’est d’apprendre à danser sous la pluie.” (الحياة ليست في انتظار أن تمر العواصف، بل في تعلم كيفية الرقص تحت المطر.)
  8. “La perfection est atteinte, non pas lorsqu’il n’y a plus rien à ajouter, mais lorsqu’il n’y a plus rien à retirer.” (الكمال يتحقق ليس عندما لا يكون هناك شيء أخر يمكن إضافته، بل عندما لا يكون هناك شيء أخر يمكن إزالته.)
  9. “Le passé, c’est l’histoire, le futur, c’est un mystère, mais aujourd’hui est un cadeau, c’est pour cela qu’on l’appelle le présent.” (الماضي هو التاريخ، المستقبل هو لغز، أما اليوم فهو هدية، ولذلك يُسمى الحاضر.)
  10. “Les mots sont les passants mystérieux de l’âme.” (الكلمات هي المارة الغامضة للروح.)
  1. “La vie est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l’équilibre.” (الحياة مثل الدراجة، يجب عليك المضي قدمًا لعدم فقدان التوازن.)
  2. “L’avenir appartient à ceux qui croient en la beauté de leurs rêves.” (المستقبل ينتمي إلى أولئك الذين يؤمنون بجمال أحلامهم.)
  3. “La patience est l’art d’espérer.” (الصبر هو فن الأمل.)
  4. “Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveaux paysages, mais à avoir de nouveaux yeux.” (الرحلة الحقيقية للاكتشاف ليست في البحث عن مناظر جديدة، بل في امتلاك عيون جديدة.)
  5. “La sagesse commence dans l’émerveillement.” (الحكمة تبدأ بالإعجاب.)
  6. “La plus grande gloire n’est pas de ne jamais tomber, mais de se relever à chaque chute.” (أعظم المجد ليس في عدم الوقوع أبدًا، بل في النهوض بعد كل سقوط.)
  7. “Le bonheur se trouve dans les petites choses.” (السعادة تكمن في الأشياء الصغيرة.)
  8. “La vie est un défi à relever, un bonheur à mériter, une aventure à tenter.” (الحياة تمثل تحديًا يجب التغلب عليه، وسعادة يجب أن تستحقها، ومغامرة يجب أن تخوضها.)
  9. “La plus perdue de toutes les journées est celle où l’on n’a pas ri.” (أكثر الأيام فقدانًا هي تلك التي لم نضحك فيها.)
  10. “La vie est courte, mais elle est si longue à la fois.” (الحياة قصيرة، ولكنها طويلة في نفس الوقت.)
  1. “Il vaut mieux être seul que mal accompagné.” (من الأفضل أن تكون وحيدًا من أن تكون في رفقة سيئة.)
  2. “Tout vient à point à qui sait attendre.” (كل شيء يأتي لمن يعرف الانتظار.)
  3. “Le travail éloigne de nous trois grands maux : l’ennui, le vice et le besoin.” (العمل يبعد عنا ثلاثة مصائب كبيرة: الملل، الشر، والحاجة.)
  4. “Le secret du bonheur en amour, ce n’est pas d’être aveugle mais de savoir fermer les yeux quand il le faut.” (سر السعادة في الحب ليس في أن تكون أعمى ولكن في أن تعرف متى يجب أن تغلق عينيك.)
  5. “La beauté intérieure est la vraie beauté.” (الجمال الداخلي هو الجمال الحقيقي.)
  6. “Les rêves sont la nourriture de l’âme.” (الأحلام هي غذاء الروح.)
  7. “L’avenir n’est jamais que du présent à mettre en ordre.” (المستقبل ليس سوى الحاضر الذي يجب ترتيبه.)
  8. “L’amour est un acte de foi.” (الحب هو فعل من الإيمان.)
  9. “La plus grande découverte de tous les temps, c’est qu’une personne peut changer sa vie en changeant son attitude.” (أعظم اكتشاف في كل العصور هو أن الإنسان يمكنه تغيير حياته من خلال تغيير موقفه.)
  10. “On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.” (لا نرى الحقيقة إلا بالقلب، لأن الأشياء الأساسية غير مرئية للعيون.)
  1. “La vie est un défi à relever, une aventure à vivre.” (الحياة تثل تحديًا يجب التغلب عليه، ومغامرة يجب أن تُعيش.)
  2. “L’optimisme est la foi qui mène à la réussite.” (التفاؤل هو الإيمان الذي يؤدي إلى النجاح.)
  3. “La gratitude est la mémoire du cœur.” (الامتنان هو ذاكرة القلب.)
  4. “Il n’y a pas de génie sans un grain de folie.” (لا يوجد عبقري دون قليل من الجنون.)
  5. “L’amitié est un trésor précieux.” (الصداقة كنز ثمين.)
  6. “La tolérance est la clé de la paix.” (التسامح هو مفتاح السلام.)
  7. “Les mots ont le pouvoir de guérir ou de blesser.” (الكلمات لها القدرة على الشفاء أو الجرح.)
  8. “La véritable richesse est dans le cœur.” (الثروة الحقيقية هي في القلب.)
  9. “La vie est une fleur dont l’amour est le miel.” (الحياة كزهرة والحب هو العسل.)
  10. “La vie est belle, il suffit juste de savoir l’apprécier.” (الحياة جميلة، يكفي فقط أن نعرف كيف نقدرها.)

pexels-photo-5607944-5607944.jpg

أمثال فرنسية جميلة ملهمة

  1. “ Paris ne s’est pas fait en un jour! ” ― (لم تصنع باريس في يوم واحد!)
  2. “ Il vaut mieux prévenir que guérir. ” ― (من الأفضل منعه من الشفاء.)
  3. “ Tout est bien qui finit bien. ” ― (كل شيء ينتهي بشكل جيد.)
  4. “ Qui vivra verra. ” ― (سيخبر المستقبل).
  5. “ Qui veut voyager loin ménage sa monture. ” ― (من يأخذها ببطء وثبات يسافر لمسافات طويلة.)
  6. “ Tout vient à point à qui sait attre. ” ― (كل الأشياء تأتي لمن ينتظر).
  7. “ Qui terre a، guerre a. ” ― (من لديه أرض مشاجرات).
  8. “ Ce n’est pas à un vieux singe qu’on Apprend à faire la grimace. ” ― (لا يوجد بديل للتجربة.)
  9. “ Tout ce qui brille n’est pas or. ” ― (كل ما يلمع ليس ذهبًا).
  10. “ À bon chat bon rat. ” ― (Tit for tat.)
  11. “ Nécessité fait loi. ” ― (لا يمكن للمتسولين أن يكونوا مختارين.)
  12. “ Un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort. ” ― (طائر في اليد يساوي اثنين في الأدغال.)
  13. “ Battre le fer pendant qu’il est chaud. ” ― للضرب بينما الحديد ساخن.)
  14. “ Chat échaudé craint l’eau froide. ” ― (مرة واحدة ، خجولة مرتين.)
  15. “ Donne au chien l’os pour qu’il ne convoite pas ta viande. ” ― (أعط البعض واحتفظ بالباقي.)
  16. “ في ne change pas une équipe qui gagne. ” ― (لا يغير المرء الفريق الفائز. ” بمعنى آخر ، إذا لم ينكسر ، فلا تصلحه.)
  17. “ Qui n’avance pas، recule. ” ― (من لا يتحرك للأمام ، يتراجع.)
  18. “ Quand on a pas ce que l’on aime، il faut aimer ce que l’on a. ” ― (عندما لا يمتلك المرء الأشياء التي يحبها المرء ، يجب على المرء أن يحب ما لديه.)
  19. “ Il n’y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entender. ” ― (الأمثال الفرنسية المطبقة بشكل شائع تثير إعجاب الجمال.)
  20. “ Il n’y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entender. ” ― (لا أحد أصم مثل الشخص الذي لا يريد الاستماع.)
  21. “ Aussitôt dit، aussitôt fait. ” ― (لم يعد من فعله).
  22. “ Petit à petit، l’oiseau fait son nid. ” ― (شيئًا فشيئًا ، يصنع الطائر عشه.)
  23. “ Quand le vin est tiré، il faut le boire. ” ― (بمجرد اتخاذ الخطوة الأولى ، لن يكون هناك عودة.)
  24. “ Qui casse les verres les paie. ” ― (أنت تدفع ثمن أخطائك.)
  25. “ Tel père، tel fils. ” ― (مثل الأب مثل الابن).
  26. “ موافقة Qui ne dit mot. ” ― (الصمت يعني الموافقة).
  27. “ Rira bien qui rira le dernier. ” ― (من يضحك أخيرًا يضحك بشكل أفضل.)
  28. “ L’habit ne fait pas le moine. ” ― (لا تحكم على كتاب من غلافه.)
  29. “ درجات الحرارة التلقائية ، autres mœurs. ” ― (أوقات أخرى ، جمارك أخرى.)
  30. “ Le temps، c’est de l’argent. ” ― (الوقت هو المال).
  31. “ Chacun voit midi à sa porte. ” ― (يرى الجميع الظهيرة عند بابه ، أو يرى الجميع الأشياء بطريقتهم الخاصة.)
  32. “ Après la pluie، le beau temps. ” ― (كل سحابة لها بطانة فضية.)
  33. “ Les petits ruisseaux font les grandes rivières. ” ― (تيارات صغيرة تشكل أنهارًا رائعة.)
  34. “ في ne fait pas d’omelette sans casser des œufs. ” ― (لا يمكنك صنع عجة بدون كسر البيض.)
  35. “ Mieux vaut tard que jamais. ” ― (أواخر أفضل من عدمه).
  36. “ Rien ne sert de courir، il faut partir à point. ”― (بطيء وثابت يفوز بالسباق.)
  37. “ Les murs ont des oreilles. ” ― (الجدران لها آذان.)
  38. “ مستحيل n’est pas français. ” ― (المستحيل ليس فرنسيًا.)
  39. “ Il ne faut rien laisser au hasard. ” ― (لا يجب ترك أي شيء للصدفة.)
  40. “ Il n’y a pas de fumée sans feu. ” ― (لا يوجد دخان بدون نار).
  41. “ جائزة Souris qui n’a qu’un trou est bientôt. ” ― (أمان أفضل من آسف.)
  42. “ Qui vole un œuf vole un bœuf. ” ― (من يسرق بيضة سيسرق ثورًا).
  43. “ Qui se ressemble s’assemble. ” ― (طيور ريشة تتجمع معًا.)
  44. “ Ne réveillez pas le chat qui dort. ” ― (لا توقظ القطة النائمة.)
  45. “ Le loup retourne toujours au bois. ” ― (يعود المرء دائمًا إلى جذوره.)
  46. “ Il y a plus d’un âne à la foire qui s’appelle Martin. ” ― (لا تقفز إلى الاستنتاجات.)
  47. “ Il ne faut jamais courir deux lièvres à la fois. ” ― (لا تحاول القيام بشيئين في وقت واحد.)
  48. “ Les gros poissons mangent les petits. ” ― (السمك الكبير يأكل القليل من السمك.)
  49. “ Faire d’une pierre deux coups. ” ― (لقتل عصفورين بحجر واحد.)
  50. “ Les chiens aboient، la caravane passe. ” ― (لكل واحد.)

اللغة الفرنسية لغة الحب وهى مليئة بالذوق الشعرى

1. Rien ne sert de courir، il faut partir à Point

(ليس هناك معنى في الجري ، عليك فقط المغادرة في الوقت المحدد).

ببساطة ، يجب أن نتجنب القيام بالأشياء في عجلة من أمرنا وقضاء المزيد من الوقت عليها لضمان الجودة. على الرغم من أن المماطلة ربما لا يوافقون.

2. Le malheur des uns fait le bonheur des autres

(ما هو سيئ لبعض الناس يجلب السعادة للآخرين).

يمكن أن يكون لنفس الحدث المؤسف نتيجة أو نتيجة مختلفة لكل فرد. على سبيل المثال, إذا فقد شخص ما وظيفته ، فستتاح الفرصة لشخص آخر للتقدم والحصول على المنصب.

3. La fortune sourit aux audacieux

(يبتسم فورتشن على الجرأة).

الحظ يفضل الشجعان ونادراً ما يأسف أولئك الذين يستولون على اليوم. أو كما يقول جيل الألفية ، “ YOLO ” أو “ أنت تعيش مرة واحدة فقط ” ، لذا استفد إلى أقصى حد من كل لحظة وفرصة.

4. Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée

(الاسم الجيد يساوي أكثر من حزام ذهبي).

يعتبر الرجل ذو السمعة الطيبة رجل ثري. ما الفائدة من أن تكون غنياً عندما يحرمك ضميرك من النوم كل ليلة?

5. Toute vérité n’est pas bonne à dire

(كل الحقيقة ليست جيدة للقول).

على غرار القول الأكثر استخدامًا ، “ من الأفضل ترك بعض الأشياء دون ذكرها. ” لذا ، إن أمكن ، استخدم العبارات الملطفة أو الأفضل من ذلك ، ابق صامتًا لتجنب الإساءة للآخرين.

6. Les grands esprits se rencontrent

(العقول العظيمة تجد بعضها البعض).

وبعبارة أخرى ، “ العقول العظيمة تفكر على حد سواء. ” نحن منجذبون بسهولة إلى الأرواح المشابهة ونتوافق مع الناس على نفس الطول الموجي.

7. Petit à petit، l’oiseau fait son nid

(شيئًا فشيئًا ، يصنع الطائر عشه).

اقتباس مجازي عن المثابرة. كل جهد مهم في السعي لتحقيق أهداف المرء. قد يستغرق الأمر بعض الوقت ولكن المكافآت ستكون تستحق العناء.

8. À cœur vaillant rien d’impossible

(إلى قلب شجاع ، لا شيء مستحيل).

هذا يبدو وكأنه شعار علامة تجارية رياضية. الأشخاص الذين لديهم شجاعة كبيرة وأحلام كبيرة لن يتوقفوا عند أي شيء للتغلب على العقبات التي يواجهونها على طول الطريق.

9. À qui il a été beaucoup donné، il sera beaucoup requesté

(يتوقع المزيد من أولئك الذين تلقوا المزيد).

أولئك الذين قرأوا الكتاب المقدس سيعرفون آية مماثلة: “ لمن يُعطى الكثير ، من المتوقع الكثير. ” يمكن أن يكون لها تفسيرات مختلفة. على سبيل المثال ، إذا كانت لديك هدية الذكاء ، فسيكون من المثالي استخدام هذه المهارات لمساعدة الآخرين.

10). Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

(لا تبيع جلد الدببة قبل أن تقتل الدب).

المكافئ الإنجليزي هو المصطلح “ لا تحسب الدجاج قبل أن تفقس. ” لا تتوقع الكثير أو تعتمد على شيء ما قبل أن يحدث لك قد ينتهي بك الأمر بخيبة أمل.

baby-teddy-bear-cute-39369-39369.jpg

وهناك قائمة أخرى للأمثال بالفرنسية!

1. Un clou chasse l’autre.

ما يعنيه حرفيا: مسمار واحد يطرد آخر.
لكن معناه الحقيقي: تستمر الحياة.

أوه ، الحياة. تمتص بعض الأيام حقا. ربما مات كلبك أو انفصلت عن شخص تعتقد أنه “ الشخص ”. أو ربما فقدت وظيفتك … أو هيك ، أصبحت صورتك المحرجة للغاية منتشرة على وسائل التواصل الاجتماعي. *تنهدات*

ابكي قلبك ولكن تذكر ، إنها ليست نهاية العالم. Un clou chasse l’autre. تستمر الحياة.

2. En tout pays، il y a une lieue de mauvais chemin.

المعنى الحرفي لهذا المثل: “في كل بلد يوجد دوري / منطقة طريق سيء.”
ما يعنيه حقًا: ستكون هناك مطبات في أنعم الطرق.

هل حصل مشروعك في العمل (الذي قضيته لساعات طويلة في الأسابيع الماضية) على زوبعة كبيرة? هل سارت خطط سفرك بشكل خاطئ? أو ربما ضرب زواجك عقبة?  ابتهج ، برعم. بعد الانتهاء من سحب شعرك من الإحباط المطلق ، تذكر فقط: سيكون هناك دائمًا نتوءات حتى في الطرق الأكثر سلاسة. En tout pays، il y a une lieue de mauvais chemin. سوف تتحسن.

3. Il faut casser le noyau pour Avir l’amande.

ما يعنيه حرفيا: تحتاج إلى كسر القشرة للحصول على اللوز.
ما يعنيه حقًا: لا ألم ولا ربح.

لذا … أنت تبدأ نظام تمرين جديد لتحقيق الجسم المثالي الذي طالما حلمت به. أو ربما تتدرب للانضمام إلى ماراثونك الأول على الإطلاق. بينما تجبر نفسك على تحمل كل جزء من الأوجاع والأهات في عضلاتك المؤلمة ، فكر فقط: Il faut casser le noyau pour Avir l’amande. لا ألم ولا ربح! الآن المضي قدما وتدريب المزيد.

4. “ Il ne faut jamais dire « Fontaine، je ne boirai pas de ton eau! ”

المعنى الحرفي: “لا يجب أن تقول أبدًا ،” نافورة ، لن أشرب الماء أبدًا! “”
ماذا تعني: لا تقل أبداً.

ربما كنت تقسم أنك لن تكون أبدًا أحد هؤلاء الأشخاص المجانين في اليوغا. أنت الآن تهز بعض المواقف المجنونة وكأنك ولدت للقيام بذلك. يمكنك حتى القيام بذلك بزجاجة من النبيذ! رائعة حقا.

لذلك إذا أخبرك شخص ما بشكل قاطع أنه لن يفعل شيئًا أبدًا على الإطلاق ، أبقِ هذا الشخص تحت السيطرة من خلال إعطائها جرعة من هذا القول الفرنسي. لوح بإصبعك على وجهها وقل, “ honey، Il ne faut jamais dire « Fontaine، je ne boirai pas de ton eau! ”

5. Quand le vin est tiré، il faut le boire.

المعنى الحرفي لهذا المثل: “عندما يتم رسم النبيذ ، يجب على المرء أن يشربه.”
ماذا تعني: بمجرد اتخاذ الخطوة الأولى ، لن يكون هناك عودة.

ربما اشتريت للتو عضوية في صالة الألعاب الرياضية لمدة عام. لا يوجد عودة الآن! يجب أن تحصل عليه!

ولكن بالطبع ، سيعمل هذا المثل الفرنسي أيضًا عندما يؤخذ حرفياً. إذا كنت قد فتحت بالفعل زجاجة النبيذ هذه ، يمكنك أيضًا المضي قدمًا وإنهائها بالكامل. عندما يسأل شخص ما لماذا ، قل فقط, “ Quand le vin est tiré، il faut le boire. لهذا السبب. ”

6. “ بيتيت ، ابن l’oiseau fait nid ”

معناه الحرفي: “ شيئًا فشيئًا ، يصنع الطائر عشه. ”
ماذا تعني: بطيئة وثابتة يفوز بالسباق.

لذا ربما تدخر تلك الرحلة التي طال انتظارها إلى فرنسا. قرصة بضعة دولارات من راتبك ، وتخطي القليل من ميزانيتك: فقط بعض المدخرات هنا وقليل من هناك. لكن هذا أفضل من لا شيء ، أليس كذلك? قليلا يقطع شوطا طويلا. “ بيتي ، ابن l’oiseau fait nid. ” عاجلاً أم آجلاً ، ستذهب في النهاية:

7. Bien faire et laisser dire.

معناه الحرفي: قم بعمل جيد ودعهم يتكلمون.
ما يعنيه حقًا: قم بعملك بشكل جيد ولا تهتم بالنقاد.

لنفترض أنك حصلت على الترقية وأن العديد من الأشخاص الذين يتطلعون إلى نفس الموقف غاضبون حقًا. لا معنى للقلق بشأن ما يقولون. فقط قم بعملك بشكل جيد ودع عملك يتحدث عن نفسه. فقط استمر في إخبار نفسك, “ Bien faire et laisser dire. ” أو إذا كنت تشعر بالوقاحة والرائعة ، يمكنك فقط الرقص على أغنية تايلور سويفت الناجحة بدلاً من ذلك.

8. Quand على veut ، على peut.

معناه الحرفي: عندما يريد المرء ، يمكن للمرء.
ماذا تعني: عندما تكون هناك إرادة ، هناك طريقة.

السيناريو: أنت نباتي ممارس ستنتقل إلى فرنسا قريبًا. هل يمكنك أن تصنعها في فرنسا — أرض كبد الأوز والجبن اللذيذ وحساء اللحم اللذيذ — وتبقى مدافعا قويا عن النباتيين?

إذا كنت ترغب في ذلك ، يمكنك القيام بذلك! Quand على veut ، على peut.

9.Tout vient à point à qui sait attre.

معناه الحرفي: يأتي كل شيء في الوقت المحدد لمن يعرف كيف ينتظر.
ما يعنيه حقًا: كل شيء يأتي لأولئك الذين ينتظرون.

يقضي جزء كبير من حياتنا في الانتظار. في انتظار ذلك الشخص المميز ليبدأ حياتك ، في انتظار العرض الترويجي الذي طال انتظاره ، في انتظار القطار التالي ، في انتظار طلبك في المطعم الفاخر, في انتظار الموسم التالي من برنامجك التلفزيوني المفضل ، في انتظار رد على رسالة نصية من الشخص الذي تسحقه ، في انتظار أن يطرح السؤال.

الانتظار ، الانتظار. انتظار.

لكن تذكر ، كل شيء يأتي لأولئك الذين ينتظرون. Tout vient à point à qui sait attre. التحلي بالصبر. سيأتي ، سترى.

10. Après la pluie le beau temps.

معناه الحرفي: بعد المطر ، الطقس الجميل.
ماذا تعني: هناك أشعة الشمس بعد العاصفة.

ربما كان لديك سلسلة من العلاقات السيئة مؤخرًا. أو ما هو أسوأ من ذلك ، سلسلة من الزيجات السيئة. مهلا ، هذه الأشياء تحدث. Après la pluie le beau temps. هناك أشعة الشمس بعد العاصفة. ما عليك سوى الاستمرار في النظر إلى الجانب الأكثر إشراقًا والبقاء إيجابيًا طوال الوقت. المثل الفرنسي الجميل أليس كذلك?

أتمنى ان تكونوا قد استفدتم من هذه المقالة.

إن كُنتَ لا تَدري فَتِلكَ مُصِيبَةٌوإن كُنتَ تَدرِي فَالمُصِيبَةُ أَعظَمُ

samer

 

دَع ذِكرُهُنَّ فَمَا لَهُنَّ وَفَاءُ

رِيحُ الصَبَا وَوُعُدُهُنَّ سَوَاءُ

يَكسِرنَّ قَلبَكَ ثُمَّ لَا يَجبُرنَهُ

وَقُلُبُهُنَّ مِنَ الوَفَاءِ خَلَاءُ

samer

 

mohamed alghopashy

00201022050116

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى